« Phun With Portuguese Phonics | Main | CEP »

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341bf6f853ef00d83439c78853ef

Listed below are links to weblogs that reference Attempt at song transcription:

Comments

Morgan D.

I don't know the song, so I'm going by the logic of the lyrics, okay?

Quando se fala com ela [or possibly "me fala"]

That would be "se". "When you talk to it" would be the translation.

Mente mais do que [quel?] mulher

"que" --> "Lies more than women do" (ARGH!)

Mal me quer, bem me quer

"Bem-me-quer, mal-me-quer" is what you say when you pick the petals of a daisy: "She loves me, she loves me not..."

Olha que a flor me malvada (I had a lot of trouble catching this line, and had to guess. Possibly something like "O que a flor tal me vada"? Either way, I'm having trouble making sense of it.)

I don't know this one. "Olha que a flor me maltrata?" "Olha que a flor é malvada"? "Olha o que a flor malvada"? And the next line doesn't help.

Eu vou a desta chinoca (I had to guess at the beginning, but "desta chinoca" is clear. "Chinoca" is Rio do Sul slang for "menina", more or less. Or possibly "morena".)

Or prostitute. ^__^
I suspect it's "Eu dou a esta chinoca" (I give [the flower] to this..." Erm. ^__^)

Que seja que Deus quiser

Que seja o que Deus quiser (classical sentence)

Mas persevero a verdade (had to guess a bit, but "verdade" is clear)

Probably "Mas persevera a verdade"

Que conteia mal-me-quer (had to guess again, but "mal-me-quer" is clear)

Since it's regional song, "conteia" might be it. Not commonly used, though.

Hope that helps a bit.

Teka

Sim! Obrigada pelo ajudo, meu bem.

(And then you can point out all the errors in that sentence.) ; )

Morgan D.

You asked for it! ^__^

The noum is "ajuda" (feminine). "Ajudo" would be the verb, conjugated in the first person, Presente do Indicativo. So, "obrigada pela ajuda".

De nada! ^__^

Teka

Then I'll point out that it's English "noun". : P Thanks.

Teka

If he's handing/giving her the flower, that would suggest to me that she must be at least somewhat "respectable". He wouldn't need to court a prostitute, he'd just pay the money. Unless he's fallen in love, which is certainly possible.

Teka

"Olha que a flor é malvada"?

You know, I think that's probably the line. Thanks!

Bruno

olá! my name is Bruno, and i'm brazillian.
this song is from a especial part of brazil. this is a south song.

you´re having a problem with that line, because in the right letter we say:

olha que flor mais malvada!
(something like, look howmutch bad is this flower)

sorry for my english...
if you have more questions, send me

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Resources

  • Yamada Language Center: Portuguese
    This is where we study Portuguese.
  • Romanika
    A blog all about Romance Languages with some real gems on Portuguese.
  • Brazzil Magazine
    Slow to load and riddled with pop-ups but otherwise an excellent English language news site about Brazil
  • BrazilianShop.com
    Here you can order such exotic Brazilian items as pão de queijo mix, garoto candies, and bom bril.
  • Blogs.com.br
    Check out blogs from all over Brazil.